31 de marzo de 2006

Ganarse (verbo):

Ubicarse en algún punto geográfico diferente del actual. En este caso, las aguas se dividen filosóficamente hablando: hay quienes sostienen la teoría de que el exitismo en la frase proviene del triunfo puertas adentro que consigue el sujeto al vencer el estatismo que impone el paisaje. Por otra parte, la corriente opuesta comulga con la idea de que a lo que uno le gana no es al sujeto mismo, sino a todo el paisaje.(Ej.: -Noe, ganáte más allá)

Peladiya (accion)

Acto de bajar los pantalones en calidad de castigo o de regalo
Ej: El carlos ta de cumpleaños hagamosle la peladiya

30 de marzo de 2006

Me raja la muela (expresión):

Se aplica a algo que no nos complace en su forma o en su contenido. (Ej.: -a mi esa cagaa de sidra tibia me raja la muela)

Cachuchazo (sust.):

Habla de un golpe con ejecutado con un elemento exterior al cuerpo humano. La etimología del término revela que podría derivar del dialecto chileno (no del victor, ojo!). En el habla cotidiana del país trasandino cachucha significa monedero. (Ej.: -entró el Walter y los cagó un solo cachuchazo a los huevones esos)

Carretillas (sust.):

Se refiere a la mandíbula, pero corrida de su lugar originario por acción de una fuerza aplicada sobre esta. Aún no se ha podido determinar por qué razón se pronuncia en plural. (Ej.: -le calentó las carretillas de un solo palmetazo)

Aforrar (verbo):

Recontracagar de una buena piña, bien puesta, a otro. También se utiliza cuando un objeto contundente es arrojado a la distancia y logra impactar de pleno en el blanco. (Ej.: -lo aforró bien aforrado en las carretillas)

Percán (adj.):

Se refiere al estado en el que se encuentra un alimento que ha pasado más tiempo (bastante más tiempo, en realidad) del sugerido como prudente fuera del medio refrigerante o conservatil. El rasgo característico de este estado puede estar representado por el color verduzco o, incluso, purpúreo (también hay datos, aún no confirmados, de que los pollos del supermercado de la calle general paz han superado lo anterior para llegar a una gama cromática cercana al fucsia) que presentan los elementos comestibles bajo su influjo.

(Ej.1: -este asao tapercán)

También puede ser utilizada para describir, en un gesto de economía lingüística, con la menor cantidad posible de palabras (solo una) una situación, o un conjunto de acciones que son poco claras y sabemos perjudican a varios.

(Ej.2: - en la municipalidad, la cosa tapercán).

20 de marzo de 2006

zorraparía (adj):

Se aplica a personas que, tras una actitud pretendidamente retraída o vergonzada, esconden su verdadera identidad. El origen de la expresión vendría a trazar una analogía con la fauna típica de la zona: las hembras de zorro, que cuando se encuentran recién paridas y ven amenazada su prole, se arrastran pretendiendo engañar algún inoportuno invasor de su territorio. [Ej.: -vos te culiaste a mi hermana. Ahora no te haguís el zorraparía.]

Mojon (sust.):

Porción de materia fecal. Las veredas chosmalenses son uno de los mejores ejemplos de cómo los mojones son, literalmente, indicadores gráficos de la proporcion existente entre la población canina y la humana; las veredas están llenas de mojones, principalmente, de perros.

Caeza (sust.):

Además de su acepción más convencional (como sinonimo de cabeza), en la zona norte del neuquen también se utiliza esta palabra como apelativo cariñoso. Una tercera forma de aplicar el término tendría fines más bien belicosos, y se logra conjugandolo con alguna fruta, verdura, animal o parte del cuerpo. [Ej.: -aeena caeza e pico]

Semerenda (adj.):

Desproporcionadamente grande. [Ej.: -¡mirá esa huevona! (ver apartado sobre travestismo lingüistico en el norte neuquino). ¡Semerenda caeza!.]

Achoyoncaito (adj.):

Proviene del verbo achoyoncarse. Referiría a una postura corporal en la que se debe bajar el centro de gravedad sin perder la verticalidad anterior. En la pesca (ver apartado sobre deportes de temporada y mitomanía) es una pose asiduamente utilizada a fines de aumentar (y esto lo creen solo los pescadores) la posibilidad de exito en la tarea de engañar al pez. [Ej.: -Estabamos al lado de unas pieuras a la orilla del curileo bien achoyoncaitos cuando saqué esa semerenda huevaa]

13 de marzo de 2006

EDITORIAL

La forma en la que hablamos los chosmalenses nos dice de qué manera vemos el mundo. Dicho de otra forma, el lenguaje sirve para expresar en palabras la representación que nos hacemos de todo lo que nos rodea. Así, nunca es inútil la tarea de refrescar ciertas terminologías autóctonas para evitar que caigan en el olvido.
Si nos olvidamos de decir las cosas tal cual las vemos, nos olvidamos de verlas; o las vemos con ojos ajenos, extraños, foráneos. Si no mantenemos viva nuestra forma de decir, ¿cómo vamos a hacer para enunciar lo que hay alrededor sin deteriorar el mensaje originario? Recurrir al préstamo puede acarrear funestas consecuencias para el más valioso aporte que un grupo humano determinado pueda llegar a dejar: su forma única e irrepetible de entender las cosas. Y no solo eso, si pedimos a crédito las palabras que nos ordenan la realidad, estamos usando collares, corsés y categorías que fueron creados para otros mundos y corremos el riesgo de no entender nada de lo que vemos.
Hablar como hablamos es resistir. Es defender con lanzas la toldería del avance de los olascoagas y olascoaguitas que en escuelas y demás instituciones normalizadoras nos recomiendan pasarnos al bando de los que ganaron con naipes marcados. Nombrar las cosas tal como las vemos, no es defender a través de un localismo bobo relicarios verbales, sino combatir cotidianamente los discursos hegemonizantes.
Desde este casi intrascendente espacio (que no por casualidad se encuentra justo al costado de la zona más enclenque del fortín) se busca ese awkaln*. Meta pretenciosa, si; aunque no por eso menos urgente.
Hermanos de tierra que piensen al Norte del Neuquén como suelo propicio para asentar sus huellas (sin importar si son pasajeras o indelebles), este sitio les pertenece. Este será un lugar donde se permita vivir a nuestra continua discusión con la realidad. Chupartolapare será ese lugar, o no será más que otro terreno infértil y árido donde ya ni el viento pase.

*Awkaln: alborotar a otros

9 de febrero de 2006

aclaratoria 1

Estimados lectores, los invitamos a recordar que este sitio está en perpetua construcción y se encuentra en estado de sublevación permanente. El aporte (crítica, corrección, opinión, palabra, apodo célebre, saludo, receta, anécdota, etc) que usted pueda realizar contribuye a que estos pagos en los que se encuentra tengan algún sentido. El espacio se extiende hasta el infinito. Lamentablemente, no sucede análoga cuestión con el tiempo del que disponen los diccionaristas; por lo que pedimos disculpas de antemano dada la ocasional demora que pudiese existir entre el original envío de textos y su consecuente publicación. Desde ya, disculpas y muchas gracias.